如何提升英文论文的写作质量?来看修改实例

2024-05-09 来源:医咖会

无论是撰写论文、基金标书、实验报告、实验方案,还是做演讲、写邮件,都需要研究者们具备良好的学术写作能力。如何更好地提升这个能力呢?小咖总结了《The Scientist》在2024年发表的一篇文章,供大家参考,希望能对你有所帮助~

尽可能使用主动语态

过度使用被动语态,会造成写作内容的僵化和枯燥,被动语态的常见形式是be+动词的过去分词,例如,the book was opened(书被打开了)。在论文的方法和结果部分,被动语态的使用尤其常见。

我们经常能看到类似于如下的表述:citric acid was added to the solution, resulting in a two-fold reduction in pH(柠檬酸被添加到溶液中,使得pH值降低两倍);可以改成以下表述:adding citric acid to the solution reduced the pH two-fold。

研究者应尽可能使用主动语态来写作。然而,主动语态也存在一个问题,就是往往会使用代词,从而更强调研究者的操作。例如,主动语态的表述为“we treated the cells with phenylephrine(我们使用去氧肾上腺素处理细胞)”,比被动语态“the cells were treated with phenylephrine(细胞通过去氧肾上腺素处理)”更强调了操作者。传统上不鼓励学术写作使用代词,但如果没有代词,正确使用主动语态就很困难,尤其是对于非英语母语的研究者。

在不用代词的情况下使用主动语态的方法

We investigated the effectiveness of the treatment using ELISA and found a four-fold decrease. (active with pronouns)

我们使用ELISA考察了治疗效果,发现降低了四倍。(使用代词的主动语态)

The effectiveness of the treatment was investigated using ELISA, showing a four-fold decrease. (passive without pronouns)

治疗效果通过ELISA来考察,显示降低了四倍。(不用代词的被动语态)

  • 使用主动动词

Investigating (instead of investigated) stem cell treatment effectiveness using ELISA showed a four-fold decrease. (active)

使用Investigating而不使用investigated(主动语态)

  • 直接使用检测方法

ELISA showed a four-fold decrease in treatment effectiveness. (active)

ELISA检测的存在意味着进行了调查(主动语态)

  • 使用名词(需谨慎使用,过度使用会增加文章阅读难度)

ELISA investigation (instead of investigated) showed a four-fold decrease in treatment effectiveness. (active)

使用名词investigation而不是investigated(主动语态)

不过,情况也正在发生变化,大家逐步认识到作者自身对研究的重要性。包括《Nature》、《Science》、《PLoS One》和《PNAS》在内的许多期刊,允许作者在论文手稿中使用代词,美国心理学会在其语法指南中甚至推荐使用第一人称(下图所示),因为传统的第三人称写作可能会产生歧义。

图片

https://apastyle.apa.org/style-grammar-guidelines/grammar/first-person-pronouns

重要的是,论文要清楚而明确地突出并说明作者具体做了什么,这些工作是重要的或者新颖的,而不是已知的。摘要和引言中一句简单的“we found(我们发现……)”对引起读者关注有很大帮助。

保持语句简单

使用主动语态写作,更容易组织内容和构建论点。相比被动语态,主动语态在解释同一概念时用的词更少。使用主动语态,论证的引出是有顺序的:主题、主张、然后是证据。而被动语态则在引入主题前先引入了主张和证据。

例如,看以下两种不同的表述:①T cell abundance did not differ between wildtype and mutant mice;② there was no difference between wildtype and mutant mice in terms of T cell abundance。其中,T cell abundance(T细胞丰度)作为测量指标,是句子要阐明的主题,但在第二个表述中,在最后才出现

因此,主动语态可以避免从句过多的问题,并坚持“一句话,一个概念(或想法、论点)”的原则。请看下面的句子示例:

Research on CysLT2R, expressed in humans in umbilical vein endothelial cells, macrophages, platelets, the cardiac Purkinje system, and coronary endothelial cells, had been hampered by a lack of selective pharmacological agents, the majority of work instead using the nonselective cysLT antagonist/partial agonist Bay-u9773 or genetic models of CysLT2R expression modulation).

(CysLT2R在人类的脐静脉内皮细胞、巨噬细胞、血小板、心脏Purkinje系统和冠状动脉内皮细胞中均有表达,但由于缺乏选择性药物,对CysLT2R的研究一直受到阻碍,大多数研究工作都使用非选择性cysLT拮抗剂/部分激动剂Bay-u9773或CysLT2R表达调控遗传模型)

这句话的核心信息是,针对CysLT2R的研究因缺乏选择性药物而受阻,但该信息因为另外两个信息而变得混乱:CysLT2R的表达位置,使用哪些药物替代选择性药物。因此,这句话包含三个主要信息,所以为了清楚表达,最好将其分成三个单独的句子,修改后如下:

In humans, CysLT2R is expressed in umbilical vein endothelial cells, macrophages, platelets, the cardiac Purkinje system, and coronary endothelial cells. CysLT2R research has been hampered by a lack of selective pharmacological agents. Instead, the majority of work investigating the receptor has used either the nonselective cysLT antagonist/partial agonist Bay-u9773 or genetic models of CysLT2R expression modulation.

以正确的方式应用专业术语

评论
请先登录后再发表评论
发表评论
使用课程券需先认证
为保证平台的学术氛围,请先完成认证,认证可免费享受基础会员权益
基础课程券2张
专属科研工作台
200积分
确认
取消
下载附件需认证
为保证平台的学术氛围,请先完成认证,认证可免费享受基础会员权益
基础课程券2张
专属科研工作台
200积分
确认
取消
公众号
统计咨询
扫一扫添加小咖个人微信,立即咨询统计分析服务!
会员服务
SCI-AI工具
积分商城
意见反馈